姓氏里面的徐,在英文中是不是写做hui,那应该怎么读呢?!

作者&投稿:秘英 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
姓氏“徐”在英文中应该是三个中的哪一个?Shun/Hui/Hsu~

应该是hsu 如果是xu的话,英文中是没有办法发音的,X的发音是aiks(不标准,音标我不知道怎么打,能明白我的意思就好~~) u的发音是wu或者是you,不管是那个,都不能和x的发音相连,如果是希望外国人发出“徐”的音就应该把英文写成hsu~~~就像“冯”在英文中写成fong,“付”在英文中写成foo是同一个道理~~

“徐”这个姓氏,目前存在的拼写有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Xu
中国香港英文拼写:Tsui 或 Chui(源自粤语读音)
中国台湾所谓国语通用拼写:Hsu
中国普通话语音英文接近拼写:Shu
汉字韩国式拼写:Seo(源自韩国语音)


是Hsu,比如徐怀钰叫Yuki Hsu
大S叫Barbie Hsu

许/徐/荀――Shun/Hui/Hsu
应该是这个,Xu?那是汉语拼音啊。

这是我从中国姓氏的英文翻译里面找的,顺便附录全文如下,以备大家参考。

A:
艾――Ai
安――Ann/An
敖――Ao

B:
巴――Pa
白――Pai
包/鲍――Paul/Pao
班――Pan
贝――Pei
毕――Pih
卞――Bein
卜/薄――Po/Pu
步――Poo
百里――Pai-li

C:
蔡/柴――Tsia/Choi/Tsai
曹/晁/巢――Chao/Chiao/Tsao
岑――Cheng
崔――Tsui
查――Cha
常――Chiong
车――Che
陈――Chen/Chan/Tan
成/程――Cheng
池――Chi
褚/楚――Chu
淳于――Chwen-yu

D:
戴/代――Day/Tai
邓――Teng/Tang/Tung
狄――Ti
刁――Tiao
丁――Ting/T
董/东――Tung/Tong
窦――Tou
杜――To/Du/Too
段――Tuan
端木――Duan-mu
东郭――Tung-kuo
东方――Tung-fang

E:

F:
范/樊――Fan/Van
房/方――Fang
费――Fei
冯/凤/封――Fung/Fong
符/傅――Fu/Foo

G:
盖――Kai
甘――Kan
高/郜――Gao/Kao
葛――Keh
耿――Keng
弓/宫/龚/恭――Kung
勾――Kou
古/谷/顾――Ku/Koo
桂――Kwei
管/关――Kuan/Kwan
郭/国――Kwok/Kuo
公孙――Kung-sun
公羊――Kung-yang
公冶――Kung-yeh
谷梁――Ku-liang

H:
海――Hay
韩――Hon/Han
杭――Hang
郝――Hoa/Howe
何/贺――Ho
桓――Won
侯――Hou
洪――Hung
胡/扈――Hu/Hoo
花/华――Hua
宦――Huan
黄――Wong/Hwang
霍――Huo
皇甫――Hwang-fu
呼延――Hu-yen


I:


J:
纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬――Chi
居――Chu
贾――Chia
翦/简――Jen/Jane/Chieh
蒋/姜/江/――Chiang/Kwong
焦――Chiao
金/靳――Jin/King
景/荆――King/Ching
讦――Gan

K:
阚――Kan
康――Kang
柯――Kor/Ko
孔――Kong/Kung
寇――Ker
蒯――Kuai
匡――Kuang

L:
赖――Lai
蓝――Lan
郎――Long
劳――Lao
乐――Loh
雷――Rae/Ray/Lei
冷――Leng
黎/郦/利/李――Lee/Li/Lai/Li
连――Lien
廖――Liu/Liao
梁――Leung/Liang
林/蔺――Lim/Lin
凌――Lin
柳/刘――Liu/Lau
龙――Long
楼/娄――Lou
卢/路/陆鲁――Lu/Loo
伦――Lun
罗/骆――Loh/Lo/Law/Lam/Rowe
吕――Lui/Lu
令狐――Lin-hoo

M:
马/麻――Ma
麦――Mai/Mak
满――Man/Mai
毛――Mao
梅――Mei
孟/蒙――Mong/Meng
米/宓――Mi
苗/缪――Miau/Miao
闵――Min
穆/慕――Moo/Mo
莫――Mok/Mo
万俟――Moh-chi
慕容――Mo-yung


N:
倪――Nee
甯――Ning
聂――Nieh
牛――New/Niu
农――Long
南宫――Nan-kung

O:
欧/区――Au/Ou
欧阳――Ou-yang

P:
潘――Pang/Pan
庞――Pang
裴――Pei/Bae
彭――Phang/Pong
皮――Pee
平――Ping
浦/蒲/卜――Poo/Pu
濮阳――Poo-yang

Q:
祁/戚/齐――Chi/Chyi/Chi/Chih
钱――Chien
乔――Chiao/Joe
秦――Ching
裘/仇/邱――Chiu
屈/曲/瞿――Chiu/Chu

R:
冉――Yien
饶――Yau
任――Jen/Yum
容/荣――Yung
阮――Yuen
芮――Nei

S:
司――Sze
桑――Sang
沙――Sa
邵――Shao
单/山――San
尚/商――Sang/Shang
沈/申――Shen
盛――Shen
史/施/师/石――Shih/Shi
苏/宿/舒――Sue/Se/Soo/Hsu
孙――Sun/Suen
宋――Song/Soung
司空――Sze-kung
司马――Sze-ma
司徒――Sze-to
单于――San-yu
上官――Sang-kuan
申屠――Shen-tu



T:
谈――Tan
汤/唐――Town/Towne/Tang
邰――Tai
谭――Tan/Tam
陶――Tao
藤――Teng
田――Tien
童――Tung
屠――Tu
澹台――Tan-tai
拓拔――Toh-bah

U:

V:

W:
万――Wan
王/汪――Wong
魏/卫/韦――Wei
温/文/闻――Wen/Chin/Vane/Man
翁――Ong
吴/伍/巫/武/邬/乌――Wu/NG/Woo



X:
奚/席――Hsi/Chi
夏――Har/Hsia/(Summer)
肖/萧――Shaw/Siu/Hsiao
项/向――Hsiang
解/谢――Tse/Shieh
辛――Hsing
刑—Hsing
熊――Hsiung/Hsiun
许/徐/荀――Shun/Hui/Hsu
宣――Hsuan
薛――Hsueh
西门――See-men
夏侯――Hsia-hou
轩辕――Hsuan-yuen

Y:
燕/晏/阎/严/颜――Yim/Yen
杨/羊/养――Young/Yang
姚――Yao/Yau
叶――Yip/Yeh/Yih
伊/易/羿――Yih/E
殷/阴/尹――Yi/Yin/Ying
应――Ying
尤/游――Yu/You
俞/庾/于/余/虞/郁/余/禹――Yue/Yu
袁/元――Yuan/Yuen
岳――Yue
云――Wing
尉迟――Yu-chi
宇文――Yu-wen

Z:
藏――Chang
曾/郑――Tsang/Cheng/Tseng
訾――Zi
宗――Chung
左/卓――Cho/Tso
翟――Chia
詹――Chan
甄――Chen
湛――Tsan
张/章――Cheung/Chang
赵/肇/招――Chao/Chiu/Chiao/Chioa
周/邹――Chau/Chou/Chow
钟――Chung
祖/竺/朱/诸/祝――Chu/Chuh
庄――Chong
钟离――Chung-li
诸葛――Chu-keh

其实曾经有老外专门给过我建议,我们平时看到那些与拼音不同的中文名写法是粤语的发音与拼法。因为有很多华裔原籍是广东,就会经常看到这种拼法。
但是作为内地的人 最正式最准确的还是用汉语拼音,而不是刻意用香港人的拼法。

Xu 读作“徐”。

HSU 也是xu的英文

其实现在最多的用的还是汉语拼音,xu,这个老外是看得懂的


Hsu是徐的正规英文姓氏吗?
因此,Hsu作为徐的英文姓氏,虽然在某些情况下可能不是最常见的拼写方式,但它绝对是正规的、被认可的拼写形式之一。综上所述,Hsu是徐的一个正规英文姓氏,这种拼写方式既符合中文姓氏转化为英文的常规做法,也反映了个人或家庭在文化和语言交流中的选择。

姓氏“徐”在英文中的翻译是什么?
就是用汉语拼音Xu 不用考虑英国人的发音问题,因为一个母语为英语的人,如果从没学习过汉语的话,不管你怎么拼,他都发不出“徐”这个音,因为汉语里"x"这个音在英语中根本没有。所以,你只要按国家标准,用汉语拼音Xu就好了。

姓氏“徐”在通用标准英文中,应该怎样译?
大陆人的姓名通常用汉语拼音,徐xu就对了。如果要和香港台湾人一样,那就自己发明个单词就好了,只要音标和中文发音相似就行了,比如陈chan,张chuang,周chou,其实无所谓的,香港是粤语发音,台湾是闽南语发音。大陆是普通话。如果你一定要个非汉语拼音的英语发音可以用:Hsu 这里给你提供个链接,自己...

姓氏“徐”在英文中翻译成?用英文单词写
其实中国姓氏是根本不存在标准英文对应翻译的,而外界(港台以及海外)对于中国姓名的拼写也多半受到了方言的影响,很多拼写所根据的读音不是普通话语音,比如香港是以粤语音为出发。而且各地也都有一套自订的拼音体系,好比我们中国的汉语拼音,用于各地默认为法律身份认定拼写。“徐”这个姓氏,目前存在的...

‘徐’英文姓氏写法(一定要是国外华人使用最多的写法)
Tsui

我想知道 这个姓氏 【徐】 的英文 就是除了 XU 这个拼音以外的 比如李...
“徐”这个汉字姓氏目前已知拼的各种写形式如下:中国大陆普通话汉语拼音:Xu 中国香港式英文拼音:Chui 或 Tsui(源自粤语读音"cui",Tsui多出现于后期)中国台湾式所谓通用拼音:Hsu 汉字韩国式英文拼音:Seo(源自韩国文"서"的读音"se")汉字朝鲜式英文拼音:So(源自朝鲜文"서"的...

‘徐’英文姓氏通用写法
最好用"Xu"

徐字在香港的英文是什么
姓氏的徐字其实有两个官方译法, 楼上所说的其实已对,但明显他不是姓徐, 又或是不太多姓徐的朋友.Tsui <--- 现在一般用这个 Chui <--- 七八十年代出生的, 很多都用这个

英文徐的姓氏怎么说
英文徐的姓氏和中文Xu一样没有变化 你可以找下有关的句子或者课文 例如:1 二战期间, 李将军统率空军部队。In World War II, General Lee was in command of the air force.2. 昨天我拜访过李先生。I called on Mr. Lee yesterday.其实陈也没变化的 是Chen Chan可能是变异吧 只有李是Lee ...

徐姓的英文Tsui 怎么读?
维他命拼音对于徐xu的注音为:hsü;Tsui是对汉语拼音cui的注音。Tsui读音类似于“粗一,萃”

湘阴县13351794212: 中文姓氏“徐”在英文中怎么写?XU,英语有这读音?英语,不是汉语拼音 -
轩辰石黄:[答案] 许/徐/荀――Shun/Hui/Hsu 应该是这个,Xu?那是汉语拼音啊. 这是我从中国姓氏的英文翻译里面找的,顺便附录全文如下,以备大家参考. A: 艾――Ai 安――Ann/An 敖――Ao B: 巴――Pa 白――Pai 包/鲍――Paul/Pao 班――Pan 贝――Pei 毕...

湘阴县13351794212: '徐'英文姓氏写法(内地除了Xu,还可以写为什么) -
轩辰石黄: 应该没有别的了 我知道有广东话的写Tsui,我们班上有,生物老师Mr.Mckinely一直不理解为什么,因为发音很古怪. 如果你写Xu,外国人发音都和shoe是一个声,至少我们学校都这样叫我的朋友参考了台湾女明星小S,她的徐写的是Hsu, 不过内地的话,就只有Xu了

湘阴县13351794212: '徐'英文姓氏通用写法可以写为Shu吗?(是否比Xu,Hsu更正规,在任何国家地区使用更为正式) -
轩辰石黄: 那我个人认为书写为“SHOW”更好!当然写成XU也很正常!我也姓徐,看看我的空间--东海世家!徐!

湘阴县13351794212: 姓氏“徐”在英文中的翻译就是XU吗? -
轩辰石黄:[答案] 不是的,是Hsu. 比如徐若瑄,就是Vivien Hsu.

湘阴县13351794212: 姓氏“徐”在英文中应该是三个中的哪一个?Shun/Hui/Hsu
轩辰石黄: 应该是hsu 如果是xu的话,英文中是没有办法发音的,X的发音是aiks(不标准,音标我不知道怎么打,能明白我的意思就好~~) u的发音是wu或者是you,不管是那个,都不能和x的发音相连,如果是希望外国人发出“徐”的音就应该把英文写成hsu~~~就像“冯”在英文中写成fong,“付”在英文中写成foo是同一个道理~~ “徐”这个姓氏,目前存在的拼写有下列情况: 中国普通话汉语拼音:Xu 中国香港英文拼写:Tsui 或 Chui(源自粤语读音) 中国台湾所谓国语通用拼写:Hsu 中国普通话语音英文接近拼写:Shu 汉字韩国式拼写:Seo(源自韩国语音) 是Hsu,比如徐怀钰叫Yuki Hsu 大S叫Barbie Hsu

湘阴县13351794212: 徐,这个姓的英文写法 -
轩辰石黄: Hsu是韩语中的姓氏翻译成英文,其实也就是韩语的拼音. 中文的里的徐还是应该写成Xu

湘阴县13351794212: 徐这个姓英文姓什么? -
轩辰石黄: 哪有什么对应的英文姓啊?... 姓氏里例如“金”对应的是“King”无非是一种翻译和巧合的对应 一般都是直接翻译的就是“Xu”

湘阴县13351794212: 姓氏“徐”在英文中的翻译就是XU吗? -
轩辰石黄: 不是的,是Hsu.比如徐若瑄,就是Vivien Hsu.

湘阴县13351794212: 姓氏里面的徐,在英文中是不是写做hui,那应该怎么读呢?! -
轩辰石黄: 其实曾经有老外专门给过我建议,我们平时看到那些与拼音不同的中文名写法是粤语的发音与拼法.因为有很多华裔原籍是广东,就会经常看到这种拼法.但是作为内地的人 最正式最准确的还是用汉语拼音,而不是刻意用香港人的拼法.

湘阴县13351794212: 姓氏 徐 翻成英文是什么?
轩辰石黄: xu 就是拼音

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网