求海角七号中的日语台词

作者&投稿:璩详 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求海角七号里的台词~

中孝介:你为什么发愁呢?感情?工作?是我们害的吗?友子: 我是想这样下雨明天表演怎么办? 中孝介:友子小姐……难道你不期待彩虹吗?

<时代的宿命>


1945年、十二月二十五日。

友子。

太阳がすっかり海に沈んだ。

これで、

本当に台湾岛が见えなくなってしまった。

君はまだ、あそこに立っているのかい?

友子。

许しておくれ、この臆病な仆を。

二人のことを、けして认めなかった仆を。

どんな风に、君に惹かれるんだったっけ。

君は、髪型の规则も破るし、

よく仆を怒らせる子だったね。

友子。

君は意地っ张りで、

新しいもの好きで。

でも、

どうしようもない位、

君に恋をしてしまった。

だけど、

君がやっと卒业したとき、

仆たちは戦争に败れた。

仆は败戦国の国民だ。

贵族の様に傲慢だった仆达は、

一瞬にして、

罪人の首枷を科せられた。

贫しいいち教师の仆が、

どうして民族の罪を背负えよう?


时代の宿命は、时代の罪。

そして仆は、贫しい教师に过ぎない。


君を爱していても、

谛めなければならなかった。


<奇幻的舞朵>


三日目。

どうして君の事を思わないでいられよう。

君は南国の眩しい太阳の下で、育った学生。


仆は、

雪の舞う北から、海を渡ってきた教师。

仆らはこんなにも违うのに、

何故こうも惹かれ合うのか。

あの眩しい太阳が懐かしい。

热い风が懐かしい。

まだ忆えているよ、君が赤蚁に腹を立てる様子。

笑っちゃいけないって分かってた。

でも、赤蚁を踏み様子がとても绮丽で、

不思议なステップを踏みながら、

踊っているようで。

怒った身振り、

激しく軽やかな笑え声。


友子。

その时、仆は恋に落ちたんだ。


<各自远颺>


强风が吹いて、

台湾と日本の间の海に、

仆を沈めてくれれば良いのに。

そうすれば、臆病な自分を、

持て余さずに済む。

友子。

たっだ数日の航海で、

仆はすっかり老け込んでしまった。

潮风が连れて来る泣き声を闻いて、

甲板から离れたくない。

寝たくも无い。

仆の心は决まった。

陆に着いたら、

一生海を见ないでおこう。


潮风よ。

何故泣き声を连れてやってくる?

人は爱して泣く、

嫁いで泣く、

子供を产んで泣く。

君の幸せな未来図を想像して、

涙が出そうになる。

でも、

仆の涙を潮风に吹かれて、

溢れる前に乾いてしまう。

涙を出さずに泣いて、

仆は、まだ老け込んだ。

憎らしい风。

憎らしい月の光。

憎らしい海。


十二月の海は、どこか怒っている。

耻辱と悔恨に耐え、

騒がしい揺れを伴いながら。


仆が向かっているのは、

故郷なのか。

それとも、

故郷を后にしているのか。


<给女儿>


夕方、日本海に出た。

昼间は头が割れそうに痛い。


今日は浓い雾に立ち込め、

昼の间、仆の视界を遮った。

でも、

今は星がとても绮丽だ。

忆えてる?

君がまだ中学一年生だった顷。

天狗が月を食う农村の伝说を引っ张り出して、

月食の天文理论に挑戦したね。

君に教えておきたい理论がもう一つある。

君は、

今见ている星の光が、

数亿光年の彼方にある星から放たれてるって知ってるかい?

うわぁ。

数亿光年前に放たれた光が、

今、仆达の目に届いているんだ。

数亿年前、台湾と日本は、

一体どんな様子だったろう。

山は山、

海は海。

でもそこには谁もいない。

仆は、

星空が観たくなった。

虚ろやすいこんな世で、

永远が観たくなったんだ。


台湾で、

冬を越す雷鱼の群れを见たよ。

仆はこの思いを、

一匹に托送。

渔师をしている君の父亲が、

捕まえてくれることを愿って。


友子。

悲しい味がしても食べておくれ。

君には解るはず。

君を舍てたのではなく、

泣く泣く手放したということを。

皆が寝ている甲板で、

低く何度も缲り返す。

「舍てたのではなく、

泣く泣く手放したんだ」っと。


夜が明けた。

でも仆には関系ない。

どっち道、

太阳は浓い雾を连れて来るだけだ。

夜明け前の恍惚の时、

年老いた君の优美な姿を见たよ。

仆は髪が薄くなり、目も垂れていた。

朝の雾が舞う雪のように仆の额の皱を覆い、

激しい太阳が君の黒髪を焼きつくした。

仆らの胸の中の最后の余热は、

完全に冷め切った。


友子。

无能な仆を许しておくれ。


<彩虹>


友子。

无事に上陆したよ。

七日间の航海で、

戦后の荒廃した土地に、

ようやく立てたというのに、

海が懐かしいんだ。

海はどうして、

希望と绝望の両端にあるんだ。

コレが、最后の手纸だ。

后で出しに行くよ。

海に拒まれた仆达の爱。

でも、想うだけなら许されるだろう?

友子。

仆の想いを受け取っておくれ。

そうすれば、

少しは仆を许すことが出来るだろう?

君は一生仆の心の中に居るよ。

结婚して子供が出来ても、

人生の重要な分岐点に来るたび、

君の姿が浮かび上がる。


重い荷物を持って家出した君。

行き交う人ごみの中に、

ポツンッと伫む君。

お金を贮めてやっと买った、

白のメリヤス帽をかぶって来たのは、

人ごみの中で、

君の存在を知らしめる为だったのかい?


见えたよ。

仆には见えたよ。


君は、

静かに立っていた。


七月の激しい太阳のように、

それ以上、

直视する事は出来なかった。

君はそんなにも、静かに立っていた。

冷静に努めた心が、

一瞬热くなった。

だけど心の痛みを隠し、

心の声を饮み込んだ。


仆は知っている。

思慕という低俗の言叶が、

太阳の下の影のように、

追えば逃げ、逃げれば追われ。

一生。


あ、

虹だ。


虹の両端が海を越え、

仆と君を、

结び付けてくれますように。

============================================

一九四五年十二月二十五日
友子,太阳已经完全没入了海面
我真的已经完全看不见台湾岛了
你还站在那里等我吗?


友子
请原谅我这个懦弱的男人
从来不敢承认我们两人的相爱
我甚至已经忘记
我是如何迷上那个不照规定理发
而惹得我大发雷霆的女孩了
友子
你固执不讲理、爱玩爱流行
我却如此受不住的迷恋你
只是好不容易你毕业了
我们却战败了
我是战败国的子民
贵族的骄傲瞬间堕落为犯人的枷
我只是个穷教师
为何要背负一个民族的罪
时代的宿命是时代的罪过
我只是个穷教师
我爱你,却必须放弃你
第三天
该怎麼克制自己不去想你
你是南方艳阳下成长的学生
我是从飘雪的北方渡洋过海的老师
我们是这麼的不同
为何却会如此的相爱
我怀念艳阳…我怀念热风…
我犹有记忆你被红蚁惹毛的样子
我知道我不该嘲笑你
但你踩著红蚁的样子真美
像踩著一种奇幻的舞步
愤怒、强烈又带著轻挑的嬉笑…
友子,我就是那时爱上你的…
多希望这时有暴风
把我淹没在这台湾与日本间的海域
这样我就不必为了我的懦弱负责


友子
才几天的航行
海风所带来的哭声已让我苍老许多
我不愿离开甲板,也不愿睡觉
我心里已经做好盘算
一旦让我著陆
我将一辈子不愿再看见大海
海风啊,为何总是带来哭声呢?
爱人哭、嫁人哭、生孩子哭
想著你未来可能的幸福我总是会哭
只是我的泪水
总是在涌出前就被海风吹乾
涌不出泪水的哭泣,让我更苍老了
可恶的风
可恶的月光
可恶的海


十二月的海总是带著愤怒
我承受著耻辱和悔恨的臭味
陪同不安静地晃荡
不明白我到底是归乡
还是离乡!


傍晚,已经进入了日本海
白天我头痛欲裂
可恨的浓雾
阻挡了我一整个白天的视线
而现在的星光真美
记得你才是中学一年级小女生时
就胆敢以天狗食月的农村传说
来挑战我月蚀的天文理论吗?
再说一件不怕你挑战的理论
你知道我们现在所看到的星光
是自几亿光年远的星球上
所发射过来的吗?
哇,几亿光年发射出来的光
我们现在才看到
几亿光年的台湾岛和日本岛
又是什麼样子呢?
山还是山,海还是海
却不见了人
我想再多看几眼星空
在这什麼都善变的人世间里
我想看一下永恒
遇见了要往台湾避冬的乌鱼群
我把对你的相思寄放在其中的一只
希望你的渔人父亲可以捕获
友子,尽管他的气味辛酸
你也一定要尝一口
你会明白…
我不是抛弃你,我是舍不得你
我在众人熟睡的甲板上反覆低喃
我不是抛弃你,我是舍不得你


天亮了,但又有何关系
反正日光总是带来浓雾
黎明前的一段恍惚
我见到了日后的你韶华已逝
日后的我发秃眼垂
晨雾如飘雪,覆盖了我额上的皱纹
骄阳如烈焰,焚枯了你秀发的乌黑
你我心中最后一点余热完全凋零
友子…
请原谅我这身无用的躯体

海上气温16度
风速12节、水深97米
已经看见了几只海鸟
预计明天入夜前我们即将登陆
友子…
我把我在台湾的相簿都留给你
就寄放在你母亲那儿
但我偷了其中一张
是你在海边玩水的那张
照片里的海没风也没雨
照片里的你,笑得就像在天堂
不管你的未来将属於谁
谁都配不上你
原本以为我能将美好回忆妥善打包
到头来却发现我能携走的只有虚无
我真的很想你!
啊,彩虹!
但愿这彩虹的两端
足以跨过海洋,连结我和你


友子,我已经平安著陆
七天的航行
我终於踩上我战后残破的土地
可是我却开始思念海洋
这海洋为何总是站在
希望和灭绝的两个极端
这是我的最后一封信
待会我就会把信寄出去
这容不下爱情的海洋
至少还容得下相思吧!
友子,我的相思你一定要收到
这样你才会原谅我一点点
我想我会把你放在我心里一辈子
就算娶妻、生子
在人生重要的转折点上
一定会浮现…
你提著笨重的行李逃家
在遣返的人潮中,你孤单地站著
你戴著那顶…
存了好久的钱才买来的白色针织帽
是为了让我能在人群中发现你吧!
我看见了…我看见了…
你安静不动地站著
旧地址,海角七号…海角?
你像七月的烈日
让我不敢再多看你一眼
你站得如此安静
我刻意冰凉的心,却又顿时燃起
我伤心,又不敢让遗憾流露
我心里嘀咕,嘴巴却一声不吭
我知道,思念这庸俗的字眼
将如阳光下的黑影
我逃他追…我追他逃…
一辈子

我会假装你忘了我
假装你将你我的过往
像候鸟一般从记忆中迁徙
假装你已走过寒冬迎接春天
我会假装…
一直到自以为一切都是真的!
然后…
祝你一生永远幸福!


http://hi.baidu.com/bonbie/blog/item/b44ace43fe7895169213c660.html

第一封

1945年12月25日、友子、太阳がすっかり海に沈んだ。

これで、ほんとうに台湾岛が见えなくなってしまった。

君はまだあそこに立ってるかい

友子、许しておくれ、この臆病な仆を、

二人のこと决して认めなかった仆を

どんなふうに、

君に惹かれるんだったけ、

君は髪型の规则をやぶるし、

よく仆を怒らせる子だったね

友子、きみは意地张りで、あたらしい物好きで、でも、どうしょうもないぐらい、君に恋をしまった。だけど、君がやっと卒业したとき、ぼくたちは、戦争に败れた。仆は败戦国の国民だ。贵族のように、傲慢だったぼくたちは、一瞬にして、罪人のくび枷をかせられた。贫しいいち教师の仆が、どうして民族の罪を背负えよ、时代の宿命は时代の罪、そして、仆は、贫しい教师ですぎない、君を爱していても、あきらめなければならなかった。

第二封

三日目、どうして、君のことを思わないでいられよう

君は、南国のまぶしい太阳の下で育った学生、仆は雪の舞う北から海を渡ってきた教师、仆らはこんなに违ったのに、なぜ、こうも惹かれあうのか

あの眩しい太阳がなつかしい、あつい风がなつかしい

まだおぼえてるよ、君が赤蚁にはらをたてる様子、笑ちゃいけないとわかてった。でも、赤蚁をふむようす、きれいで不思议なステップを踏みながら、踊っている様子、怒ったにぶり、はげしく軽やかな笑い声、友子、そのとき、仆は恋に落ちだんた

强风が吹いて

台湾と日本の间の海に

仆を沈めてくればいいのに

そうすれば

臆病な自分を负ってやまさずにすむ

第三封

友子、たっだ数日の航海で

仆はすっかり老け込んでしまった

潮风がつれてくる泣き声を闻いて

甲板から离れたくない

寝たくもない

仆の心は决まった

陆に著いたら

一生、海を见ないおこう

潮风よ

なぜ、泣き声をつれてやって来る

人を爱して泣く

嫁いで泣く

子供を生んで泣く

君の幸せな未来図を想像して

涙が出そうになる

でも、仆の涙は潮风に吹かれて

あふれる前に乾いてしまう

涙を出さずに泣いて

仆は、また老け込んだ

憎らしい风

憎らしい月の光

憎らしい海

12月の海はどこか怒っている

耻辱と悔恨に耐え

さわがしい揺れを伴いながら

仆が向かっているのは故郷なのか

それとも、故郷を后にしているのか

第四封

夕方、日本海に出た

昼间は头がわれそうに痛い

きょうは,こい雾がたちこめ、昼の间、仆の视界をさえきった

でも、いまは星がとてもきれいだ

おぼえでる、君はまだ中学一年生だったごろ、天狗が月おく农村の伝说をひばりだして

月食の天文理论に挑戦したね

君に教えておきたい理论は、もうひとつある

君は、いま见ている星の光が

数亿光年の彼方にある星から放たれてる

知ってるかい

わ~数亿光年の前に放たれた光が

いま、仆たちの目に届いてる

数亿年の前、台湾と日本は、いったいどんな様子だったろう

山は山、海は海、でも、そこに谁もいない

仆は、星空が见たくなった、うつろやすい、こんな夜で、永远が见たくなったんだ

台湾で冬を越すらいぎょの群れを见たよ

仆はこんな思いを一匹に托そう

渔师をしている君の父亲が、捕まえてくれることを愿って

友子、悲しい味がしても、食べておくれ

君にはわかるはず、君を舍てたのだはなく、泣く泣く手放したということ

みんなが寝ている甲板で、低く何度も缲り返す

弃てたのではなく、泣く泣く手放したなど

第五封

夜が明けた

でも、仆には関系ない

どちみち、太阳がこい雾がつれてくるだけだ

夜明け前の洸惚の时、年老いた君のゆうびの姿を见たよ

仆は、髪がうすくなり、目もたれていた

朝の雾が舞う雪のように、仆の额をおい

はげしい太阳が君の黒髪を焼き尽くした

仆らの胸の中の最后の余热はかんぜんにん冷め切った

友子、无能な仆を许しておくれ

第七封

友子、无事に上陆したよ

七日间の航海で、

戦后の荒廃した土地に,ようやくたてたのに、海が懐かしんだ

海がどうして、希望と绝望の両端にあるんだ

これが最后の手纸だ、あとでだしにいくよ

海にくばわれた仆たちの爱

でも、思うだけなら、许されるだろう

友子、仆の思いを受け取っておくれ

そうすれば

すこしは仆を许すことができるだろう

君は一生仆の心の中にいる

结婚して子供ができでも

人生の重要な分岐点にくるたび

君の姿が浮かび上がる

重い荷物をもって家出した君

行きかう人ごみの中に、ぽっつんと伫む君

お金をためて

やっと买った白いメディアス帽をかぶってきたのは

人ごみの中で、君の存在を知らしめるためだったのかい

见えたよ

仆には见えたよ

君は静かに立っていた

七月のはげしい太阳のように

それ以上直视するのはできなかった

君はそんなにも、静かに立っていた

冷静につとめたこころが一瞬に热くなった

だけど、ぼくは心の痛みを隠し

心の声を饮み込んだ

仆は、知っている

思慕という低俗の言叶が

太阳の下の影のように

追えばにげ

逃げれば追われ

一生

あ、虹だ

虹の両端が海を越え

仆と君を、结びつけてくれますように

别人博客拿来的。。

三日目、どうして、君のことを思わないでいられよう

君は、南国のまぶしい太阳の下で育った学生、仆は雪の舞う北から海を渡ってきた教师、仆らはこんなに违ったのに、なぜ、こうも惹かれあうのか

あの眩しい太阳がなつかしい、あつい风がなつかしい

まだおぼえてるよ、君が赤蚁にはらをたてる様子、笑ちゃいけないとわかてった。でも、赤蚁をふむようす、きれいで不思议なステップを踏みながら、踊っている様子、怒ったにぶり、はげしく軽やかな笑い声、友子、そのとき、仆は恋に落ちだんた

强风が吹いて

台湾と日本の间の海に

仆を沈めてくればいいのに

そうすれば

臆病な自分を负ってやまさずにすむ

http://mp3.sogou.com/sogou_phb/album/detailAlbum.jsp?albumid=207722&w=02291701
献上原声碟.

完整的情书内容:

以下中文版情书内容转贴自「爱护你的膝关节」网站,再看一次还是很动人啊。

一九四五年十二月二十五日
友子,太阳已经完全没入了海面
我真的已经完全看不见台湾岛了
你还站在那里等我吗?

友子
请原谅我这个懦弱的男人
从来不敢承认我们两人的相爱
我甚至已经忘记
我是如何迷上那个不照规定理发
而惹得我大发雷霆的女孩了
友子
你固执不讲理、爱玩爱流行
我却如此受不住的迷恋你
只是好不容易你毕业了
我们却战败了
我是战败国的子民
贵族的骄傲瞬间堕落为犯人的枷
我只是个穷教师
为何要背负一个民族的罪
时代的宿命是时代的罪过
我只是个穷教师
我爱你,却必须放弃你

第三天
该怎麼克制自己不去想你
你是南方艳阳下成长的学生
我是从飘雪的北方渡洋过海的老师
我们是这麼的不同
为何却会如此的相爱
我怀念艳阳…我怀念热风...
我犹有记忆你被红蚁惹毛的样子
我知道我不 该嘲笑你
但你踩著红蚁的样子真美
像踩著一种奇幻的舞步
愤怒、强烈又带著轻挑的嬉笑…
友子,我就是那时爱上你的…
多希望这时有暴风
把我淹没在这台湾与日本间的海域
这样我就不必为了我的懦弱负责

友子
才几天的航行
海风所带来的哭声已让我苍老许多
我不愿离开甲板,也不愿睡觉
我心里已经做好盘算
一旦让我著陆
我将一辈子不愿再看见大海
海风啊,为何总是带来哭声呢?
爱人哭、嫁人哭、生孩子哭
想著你未来可能的幸福我总是会哭
只是我的泪水
总是在涌出前就被海风吹乾
涌不出泪水的哭泣,让我更苍老了
可恶的风
可恶的月光
可恶的海

十二月的海总是带著愤怒
我承受著耻辱和悔恨的臭味
陪同不安静地晃荡
不明白我到底是归乡
还是离乡!

傍晚,已经进入了日本海
白天我头痛欲裂
可恨的浓雾
阻挡了我一整个白天的视线
而现在的星光真美
记得你才是中学一年级小女生时
就胆敢以天狗食月的农村传说
来挑战我月蚀的天文理论吗?
再说一件不怕你挑战的理论
你知道我们现在所看到的星光
是自几亿光年远的星球上
所发射过来的吗?
哇,几亿光年发射出来的光
我们现在才看到
几亿光年的台湾岛和日本岛
又是什麼样子呢?
山还是山,海还是海
却不见了人
我想再多看几眼星空
在这什麼都善变的人世间里
我想看一下永恒
遇见了要往台湾避冬的乌鱼群
我把对你的相思寄放在其中的一只
希望你的渔人父亲可以捕获
友子,尽管他的气味辛酸
你也一定要尝一口
你会明白...
我不是抛弃你,我是舍不得你
我在众人熟睡的甲板上反覆低喃
我不是抛弃你,我是舍不得你

天亮了,但又有何关系
反正日光总是带来浓雾
黎明前的一段恍惚
我见到了日后的你韶华已逝
日后的我发秃眼垂
晨雾如飘雪,覆盖了我额上的皱纹
骄阳如烈焰,焚枯了你秀发的乌黑
你我心中最后一点余热完全凋零
友子…
请原谅我这身无用的躯体

海上气温16度
风速12节、水深97米
已经看见了几只海鸟
预计明天入夜前我们即将登陆
友子…
我把我在台湾的相簿都留给你
就寄放在你母亲那儿
但我偷了其中一张
是你在海边玩水的那张
照片里的海没风也没雨
照片里的你,笑得就像在天堂
不管你的未来将属於谁
谁都配不上你
原本以为我能将美好回忆妥善打包
到头来却发现我能携走的只有虚无
我真的很想你!
啊,彩虹!
但愿这彩虹的两端
足以跨过海洋,连结我和你

友子,我已经平安著陆
七天的航行
我终於踩上我战后残破的土地
可是我却开始思念海洋
这海洋为何总是站在
希望和灭绝的两个极端
这是我的最后一封信
待会我就会把信寄出去
这容不下爱情的海洋
至少还容得下相思吧!
友子,我的相思你一定要收到
这样你才会原谅我一点点
我想我会把你放在我心里一辈子
就算娶妻、生子
在人生重要的转折点上
一定会浮现…

你提著笨重的行李逃家
在遣返的人潮中,你孤单地站著
你戴著那顶...
存了好久的钱才买来的白色针织帽
是为了让我能在人群中发现你吧!
我看见了…我看见了…
你安静不动地站著
你像七月的烈日
让我不敢再多看你一眼
你站得如此安静
我刻意冰凉的心,却又顿时燃起
我伤心,又不敢让遗憾流露
我心里嘀咕,嘴巴却一声不吭
我知道,思念这庸俗的字眼
将如阳光下的黑影
我逃他追…我追他逃…
一辈子

我会假装你忘了我
假装你将你我的过往
像候鸟一般从记忆中迁徙
假装你已走过寒冬迎接春天
我会假装…
一直到自以为一切都是真的!
然后…
祝你一生永远幸福!

没人回答捧个场


海角七号影片评价
电影中不乏喜剧与冲突,如乐队成员的搞笑互动,尤其是两个配角大大和茂伯的精彩表演,为影片增添了趣味性。而茂伯与友子之间的冲突与和解,以及阿嘉与梦想的追寻,让人看到了生活的曲折和希望。《海角七号》不仅是一部关于音乐和爱情的电影,更是对现实与梦想、失落与希望之间微妙关系的深刻描绘。尽管现实...

海角7号 是部什么样的电影?
海角七号》耗资新台币5,000万元,是长期低迷、筹资困难的台湾电影近年来为数不多的较大成本制作之一,但无太多宣传预算,票房相当比例初期是透过BBS与部落格,以口碑拉抬出了超高人气,被视为台湾电影奇迹[2];而后票房突破新台币5千万才开始吸引新闻媒体的目光,起了推波助澜的效果,《海角七号》全台...

谁看《海角七号》了?谈下感想
首先,我想从客观的角度来说,这部电影确实是一部非常好的电影。故事里面的日本人在战败后给台湾女孩子写的信中反映出了他对爱情的无奈,爱情被战争束缚了,同时最后那些信回到了真正的主人身上又证明了真正的爱情是不灭的。而另一个故事中的两个主人翁最后在一起更加证明了爱情的坚强和纯真,同时也是上...

留下来,或者我跟你走
“留下来,或者我跟你走”是大家深爱《海角七号》的理由,记得第一次看这部电影的时候,跟着影片中侬糯的台语,看着一群守卫乡土文化的老人们用传统乐器演奏出浓浓的乡情,直到范逸臣扮演的阿嘉与友子拥抱在垦丁被夕阳染红的海滩时,才感动地差点落下眼泪。 感动于最质朴的爱情,感动于南台湾绝美的风景。 若干年后,重新...

急!!!求一个电影名字,有满意回答悬赏会追加
海角七号 海角七号 (2008)导演: 魏德圣编剧: 魏德圣主演: 范逸臣 \/ 田中千绘 \/ 中孝介 \/ 林宗仁 \/ 马念先 \/ 民雄 \/ 夹子小应 \/ 杨荞安 \/ 林晓培 \/ 马如龙类型: 剧情 \/ 喜剧 \/ 爱情官方网站: http:\/\/blog.pixnet.net\/cape7制片国家\/地区: 台湾语言: 汉语普通话 \/ 闽南语 \/ 日语 \/ ...

海角七号国内上映时间和是否删节
《海角七号》上映时间:2月14日 有删节不影响观众欣赏 2008年的暑假,台湾本土电影《海角七号》横空出世。截至去年12月台湾金马奖颁发之际,该片共计在台湾本土拿到了超过5亿新台币的票房。但这部以爱情为主线,辅以许多台湾本土元素的影片,进入内地市场的道路并不顺畅。围绕着对片中的闽南语台词和日语...

海角七号 这四个字用日文翻译
日语说『海角七号:君想う、国境の南』(ハイジャオチーハオ:きみおもう、こっきょうのみなみ)请参考 『海角七号:君想う、国境の南』(海角七号、ハイジャオチーハオ)は、2008年8月に台湾で公开された范逸臣(范逸臣)と田中千絵主演の台湾映画である。また、ノヴェライズ化された小说...

可不可以帮我翻译下海角七号中的插曲《1945那年的七封情书》,谢谢,要...
海角七号 七封日语情书第一封信\/友子你还在等我吗日文版:1945年12月25日友子、太阳がすっかり海に沈んだ。これで、ほんとうに台湾岛が见えなくなってしまった。君はまだあそこに立ってるのかい。中文版:1945年12月25日友子,太阳已经完全没入了海面我真的已经完全看不见台湾岛了。你还站在那里等我...

海角七号的一些问题,高手进!
在这漂流的日子中,从故土上带来的东西迟早会用完,只能在海上重新收集,重新创造,即便是代表文化根源的语言,也会在寻找陆地中发生变异。《海角七号》里只用友子在说‘国语’,其他人却说她听不懂的‘台语’,这使得隔阂成了某种借口,反正无从继承了,那干脆自娱自乐。因为我还没去过台湾,所以无...

大陆人台湾人看《海角七号》感觉不同?
海角七号好看的重点不是爱情啦...至少在这部片里这不是重点,我感觉好看的地方在於...1. 他有很多笑点,让人感到会心一笑,穿插在电影中很生活化,例如那个茂伯、骑车检槟榔的骑士...2. 这部片让人感到亲近,贴近台湾人的心理,每个角色都诠释得很贴切,台湾的老人很多像茂伯那样的,台湾的年轻人...

米东区19676044686: 求电影《海角七号》里信的独白的日文版?哪位高手帮帮忙,感谢! -
江震悦康: 1945年、十二月二十五日.友子.太阳がすっかり海に沈んだ.これで、本当に台湾岛が见えなくなってしまった.君はまだ、あそこに立っているのかい?友子.许しておくれ、この臆病な仆を.二人のことを、けして认めなかった仆を....

米东区19676044686: 求《海角七号》里七封情书的内容,要日语的!哪位强人帮帮忙~~谢谢
江震悦康: 机器翻译的,不保证绝对无误.还是加点分吧.1.1945年12月25日友达の子、太阳はすでに完全に海面に沈没しました私は本当にすでに完全に台湾岛に见えませんでし...

米东区19676044686: 谁能给我抄写下《海角七号》里的日语情诗? -
江震悦康: 完整的七封情书~~ 一九四五年十二月二十五日 友子,太阳已经完全没入了海面 我真的已经完全看不见台湾岛了 你还站在那里等我吗?友子 请原谅我这个懦弱的男人 从来不敢承认我们两人的相爱 我甚至已经忘记 我是如何迷上那个不照规定理发...

米东区19676044686: 《海角七号》中那句:我爱上了阿嘉,原声日语是怎么写的? -
江震悦康: 日文:アガと恋(こい)に私(わたし)は、秋(あき)罗马音:a ga to ko i ni wa ta shi wa a ki 中文模糊发音:阿 嘎 托 阔 一 你 哇 他 西 哇 啊 机

米东区19676044686: 谁有海角七号 野玫瑰 中间日文os的翻译??~ -
江震悦康: 应该是和中文一样的意思:男孩看见野玫瑰 荒地上的玫瑰 清早盛开真鲜美 急忙跑去近前看 越看越觉欢喜 玫瑰玫瑰,红玫瑰 荒地上的玫瑰

米东区19676044686: 求海角七号中这句话 你要说日本人坏话的时候,别忘了我也是个日本人好吗? 的日语原文.谢谢了哈. -
江震悦康: 我不知道海角七号里是怎么说的,这是我自己翻译的 あなたが日本人の悪口を言う时に私も日本人のを忘れてはいけませんか

米东区19676044686: 跪求海角七号最后一封信的旁白的中日对照!!! -
江震悦康: (7) 第七封信 友子,我已经平安著陆 七天的航行 我终於踩上我战后残破的土地 可是我却开始思念海洋 这海洋为何总是站在 希望和灭绝的两个极端 这是我的最后一封信 待会我就会把信寄出去 这容不下爱情的海洋 至少还容得下相思吧! 友子,...

米东区19676044686: 海角七号中那句我不是抛弃你,我是舍不得你日文怎么说的?
江震悦康: 私はあなたを舍てるのではありませんて、私はあなたを惜しむのです

米东区19676044686: 谁有<<海角七号>>中<<野玫瑰>>日文歌词的翻译? -
江震悦康: 童(わらべ)はみたり (孩子专注的看著) 野(の)なかの蔷薇(ばら) (荒野中的玫瑰) 清(きよ)らに咲(さ)ける (华丽地盛开著) その色(いろ)爱(め)でつ (那颜色真令人喜爱) 饱(あ)かずながむ (怎麽看都不厌倦) 红(くれない)におう (红色的玫瑰) 野(の)なかの蔷薇(ばら) (荒野中的玫瑰)

米东区19676044686: 海角七号里的日语旁白,是谁说的??好好听~
江震悦康: 平民窟的百万富翁,获得奥斯卡8项奖.革命之路,生活版的泰坦尼克.都不错的哦

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网