两个法语句子当中的疑点

作者&投稿:并仪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
两个法语句子的疑问~~

从语法上都说得通,但意思不同。
Avec de la patience, vous finirez par nous presenter la situation internationale.
由于(我们的)耐心,你终将向我们讲解国际形势。
Avec de la patience, vous finirez de nous presenter la situation internationale.
由于(你的)耐心,你终将完成关于国际形势的讲解。

您的第一个问题:
这一句话里的从句中, 主语是nous ,qui代替的是宾语,所以用qui
那什么时候用ce qui呢 ? 当ce qui 在从句当中充当主语的时候。我可以给你举个例子:
Dite nous ce qui peut nous arriver ? 在这个句子里面
请您告诉我,什么事情会发生在我们身上. ce qui 在这里充当主语.

第二个问题 :
nuit 您可能误以为是夜晚的意思了, nuit在这里是nuire 伤害的动词变位。
nuire à 是固定搭配 意思是有损于


j'espère que ma réponse vous aidera

第一句里的ne....que表示的意思是“只是”,
比如,je n'ai que de l'argent. 表示穷得只剩钱了。
所以ne...pas que就是“只是“的否定,表示不只是。。。。。。
所以第一句话就是说,不只是我们之间一样。

第二句oser就是敢的意思。
比如,Il n'ose pas me quiter!表示他不敢把我甩了。
第二局就是估计他们不敢去问。oseraient就是oser conditionnel 第三人称复数的变位。

第一句那不是que是qui,关系代词,qui是代直接宾语的。代前面的meme,和英语的定语从句有点像。英语有的关系代词可以省略,但是法语不行,绝对不能省。
第二句那是个什么啊?.....不认识

第一句que不能省略, le même que 是和。。。一样的意思,que要带出后面比较的东西
oser是动词,意思是“敢”

翻译两句意思:这和你我之间不一样,他们不敢问相关信息。( 他们不敢咨询)

oser相当于英语里的dare 敢


两个法语句子的疑问~
从语法上都说得通,但意思不同。Avec de la patience, vous finirez par nous presenter la situation internationale.由于(我们的)耐心,你终将向我们讲解国际形势。Avec de la patience, vous finirez de nous presenter la situation internationale.由于(你的)耐心,你终将完成关于国际形势的讲解。

法语,句子,疑问词
car 引导一个原因状语从句,它不直接得单独出现,总是前面在交代一个事实之后,再用car 进行解释说明。另外,回答“为什么” pourquoi,只能用 parce que,即不可以用 comme 也不能用 car。所以,综上所述,问题中的句子最好是用 comme,而不用 parce que 或 car。另外,也可以用 puisque,它和 c...

法语句子的疑问2
这个句子文学性很强,用了不少拟人的形容词。整个句子是未完成过去时imparfait,常会用这种时态描写过去。glissait来自glisser tirait 来自tirer 在这段上下文中,解为获取,得到 也就是海鸥从强大有力的翅膀中获得了自信 在没有invivible这个形容词时, un courant的复数是des courants,当多了个形...

法语条件式过去时疑问
条件式是指在某条件下必会发生但因为该条件不存在而没有发生的事,如果用aurait été changé,那这句里该有个si...才成立。这里既没si,就该用未完成过去时。用devait être changé,意为“应该被换掉”,因句子il a été dit que有认为的意思。如果忽略句意,单从时态出发,也可以说“已经被...

法语中常用的一般疑问句有哪些
1、法语中疑问句分为一般疑问句和特殊疑问句。一般疑问句是指不用疑问词、就整个句子提问的疑问句。一般疑问句有以下几种形式。2、用提升语调表示疑问,句尾用问号,口语中用提升语调表示疑问。-Ça va ?-oui, Ça va.Vous êtes prête? 你准备好了吗?-Oui, je suis prête.是的...

怀疑是什么意思 《法语助手》法汉
翻译成法语是:douter douter 音标:[dute]v. t. dir 或v. t. indir.1. 怀疑, 疑惑; 不相信, 不信任:douter de la réalité de qch 怀疑某事的真实性 Je doute d'avoir dit cela. 我不相信我讲过这话。N'en doutez pas. 请不用怀疑。à n'en pas douter 无疑, 一定 douter ...

一个法语句子,能给我讲清句子成分吗?
les laches pas这一截只是状语。也可以这样说:Quand on ne lache pas les hommes,les hommes pense de quoi?(注意,lâcher当主语是on时,要用lache,而不是laches(这是第二人称单数的用法)。但是一般不这么说,很不地道也不简洁。你给的句子成分其实不复杂,就是一个简单的疑问倒装句式。

法语 句子成分有疑问 求解 急 谢谢
亲,不多余,“les jeunes gens tranquilles” 是一块的,appeler qn qch,称呼某人某名称

法语中的疑问词 觉得好混乱 高人来讲下 谢谢
qu'est-ce que 这四句话中前面的qui que代表的是你要提问的是人或物。 后面的qui que代表的是提问的是人或物在句子中是主语还是宾语。例子:1.qui est ce qui 前面的qui说明你要提问的是人 后面的qui说明人作主语 Qui est-ce qui est meilleur?{谁更好一点?}qui est ce qui 这句话也就...

关于法语关系代词的疑问!!
当先行词是一个“人”时,可以用 介词+qui 或者 介词+lequel 前两句 两个答案都可以。ecrire à qn \/ penser à qn 第三句 用dont dont 有一种用法是表示 名词所属, 即 n+de +n .比如 : J‘aime la robe . la couleur de la robe me plait . 合成: J’aime la robe ...

且末县18071709418: 一个法语句子中的困惑 -
饶秒外用: "所以说法语光有主谓不成句子吗?因为英语中说it isn't可以?我有点混淆" 法语的句子中主要成分是主语和谓语,有了这两个成分,句子可谓成立 但是谓语里有动词谓语 (Il a rrive.)和名词谓语, 名词谓语由系语+表语构成,所以句子的完整,在名词谓语情况下,除了有主语 Il ,系语 est 以外,表语 japonais 也是不可缺少的 , 其他网友已经提示, 为了避免重复,表语用中性代词 le 代替.

且末县18071709418: 关于法语疑问句的一点疑问,在简明法语中,谈到疑问句,说:“当疑问句的主语是名词时,主谓语倒装有两种形式”:1.疑问词+ 动词+名词主语(其中举了... -
饶秒外用:[答案] 其实,到底是用哪一种取决于句子的节奏,即主语和动词的关系.如果是主语比动词短,用“疑问词+名词主语+动词+代词主语”如:A quelle heure Paul travaille-t-il?如果是主语相对较长,用“疑问词+ 动词+名词主语”如:A ...

且末县18071709418: 请教两个法语语法问题1. On ne sait pas quoi acheter(我们不知道买什么).这个句子中,为什么使用acheter原型,savoir faire qch.不是表示会做某事,有能... -
饶秒外用:[答案] 1. On ne sait pas quoi acheter(我们不知道买什么).这个句子中,savoire faire qch,只不过这里把补语提到前面而已,如果安顺应该是On ne sait pas acheter quoi . 2. Je me fie à ce mécanicien 如果用lui代替ce mécanicien 的话,不能改成 Je ...

且末县18071709418: 下面两个法语句子有没有错误? -
饶秒外用: 两句都是正确的,楼上回答者: 黄骐的答案正确辨别方法:1)阳性形容词前面的副词 tout 不配合2)阴性形容词前的 tout 应该读成 tou + t ( (杜特), 如果不配合就可以通过联颂读出 t 的,不配合,否则,要配合elles sont - tout émues, - tout heureuses- toutes contentes...

且末县18071709418: 两个法语小问题 -
饶秒外用: 对于第一个问题,如果你不明白的话,你可以尝试一下把这个DE去掉,你可以看到,前面的population是一个单数名词,后面的dix millions是一个复数,所以句子中间没有办法用être直接连接,所以,在语法关系上需要加一个等号,而且很多其...

且末县18071709418: 请帮我分析一下下面两个法语句子的区别 我不太理解 句子在下面 -
饶秒外用: Il se peut que + 虚拟从句,意思是:可能...第一句:Anne可能会买一套房子.不能说Anne可能买了一套房子,那就应该是虚拟式过去时了,要写成:Il se peut qu'Anne ait acheté une maisonrêver de+ inf. 渴望做某事第二句就是:Anne渴望买一套房子

且末县18071709418: 两个法语句子 谁能给解答一下 -
饶秒外用: en 是替代“部分冠词+名词”的.在第一句中,乙说的原话应该是:mais les Français mangent du fromage tous les jours. 之所以用部分冠词 du,是因为任何人都不可能吃全部的奶酪,只能吃其中一部分.由于甲的话中已经出现fromage 这个词,所以乙就不在重复,用en 替代.在第二句中,en 同样表示某物的一部分.道理同第一句.至于具体指什么,上文肯定提到过.

且末县18071709418: 关于法语两个句子的解析On lui avait dit,ainsi qu'a trois autres jeunes ouvriers,qu'ils ne ponrraient revenir a l'usine qu'avec des checeux courts.J'ai appris que ... -
饶秒外用:[答案] On lui avait dit,曾经有人对他说. avait dit 是dire的愈过去时.dire à qqn 他是简介宾语所以提前写成lui . ainsi qu'a trois autres jeunes ouvriers,句子完整结构是On leurs avait dit 其中leurs指的是 trois autres jeunes ouvriers 还对另外三个年轻的工人说....

且末县18071709418: 求解释两个法语句子,谢谢 -
饶秒外用: 第一句:最适合度假的是夏季,这同时也是白天时间最长的一个季节.第二句:即便法国人喜欢出国,十天中也有八天多要在国内度过.séjour:第一句里指白天,第二句里指“天”“日”的意思.还想深入了解此词可以去www.yuanfr.com里点击“在线词典”查询.

且末县18071709418: 两个法语句子 -
饶秒外用: 1.Tex讲他很快就回来.(是Tex过去说的将来情况)2.Tex说他早就回来了,如果不是这场突如其来的暴风雨的话.(是过去情况下的假设)结论:两句的用法和表达内容都存在明显的区别.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网