てん(店)、みせ(店)、や(屋)的区别是什么?

作者&投稿:何丹 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
商业是什么意思~

商业源于原始社会以物易物的交换行为,现代的商业分为线下以及线上两种,极大提高了贸易的效率。

商业生态系统(Business Ecosystem):以相互作用的组织和个体为基础的经济群落,随着时间的推移,他们共同发展自身能力和作用,并倾向于按一个或多个中心企业指引的方向发展自己。
简单说,商业生态系统包括企业自身及其顾客、市场媒介(包括代理商、提供商业渠道以及销售互补产品和服务的人)、供应商,这些可以看成商业生态系统的初级物种。

扩展资料:
商业生态系统作为一种新型的企业网络,不仅具有企业网络的一般特征,同时它还具有以下几个重要特征:
生态位分离
1、商业生态系统建立在企业生态位分离的基础之上。
2、商业生态系统强调系统成员的多样性。
3、商业生态系统的关键成员对于保持系统的健康起着非常重要的作用。
4、商业生态系统认为系统的运作或动力不是来自系统外部或系统的最上层,而是来自系统内部各个要素或各个子系统之间的相互作用。
5、商业生态系统,尤其是虚拟商业生态系统具有模糊的边界,呈现网络状结构。
6、商业生态系统具有自组织的特征,并通过自组织不断进化。
参考资料来源:百度百科-商业生态系统

「店」有点郑重其事的意味。然后「屋」也跟「うち」一样,有一种亲密感。「本屋」是指车站附近熟悉的的书店,「书店」会让人联想到很大的某某书店。另外,喝酒的话,比起「酒店」,还是「酒屋」氛围合适,因此不说「居酒店」而是说「居酒屋」吧。
~屋 ~や
「屋」这个词由来已久。在日语中大部分的店都用「~屋」来表达。而经营这些店铺的人也直接被称为「~屋さん」。
本屋  ほんや     书店
花屋  はなや 花店
电気屋 でんきや    电器商店
料理屋 りょうりや   饭馆
八百屋 やおや 蔬果店
葬仪屋 そうぎや 殡仪社
~店 ~てん
「店」一词属于新式说法。系最近兴起来对西洋品的一般说法。
商店  しょうてん   商店
书店  しょてん    书店
喫茶店 きっさてん   茶馆,咖啡馆
みせ
「みせ」一词很少作复合词,只有「茶店 ちゃみせ」一词,除此以外一般只用于「このみせ」、「あのみせ」等。在日本「茶店」一词目前很少有人使用,而「喫茶店」一词应用广泛。
北京未名天日语培训学校

店有两个发音:みせ てん
当跟其他名词组成连词时,读作てん 例:吃茶店(きっさてん)咖啡馆 専门店(せんもんてん)专卖店
当单独使用时读みせ 一般用作お店 泛指各种店家或者餐馆等等。
屋,一般是日本古时候就有的店,例:八百屋やおや蔬菜店 鱼屋さかなや鱼肉店 本屋ほんや书店

てん不单独拿出来使用
饮食店(いんしょくてん)、支店(してん)、商店(しょうてん)等
みせ是可以单独构成词语的 店铺的意思
举例说明就是
我去了朋友的店里买衣服
就说友达の店(みせ)へ服を买いに行った。
而不用てん
屋 跟在名词后面用
八百屋(やおや)、居酒屋(いざかや)、パチンコ屋等。。

てん(店)、みせ(店)、や(屋)的区别是什么
近义词。

一般的话みせ是や的上位语。
花屋、八百屋、本屋、电気屋、床屋,.....都是みせ。

  「屋」这个词由来已久。在和语中大部分店用「屋」来表达。
例如:
「床屋(とこや)、本(ほん)屋(や)、靴(くつ)屋(や)、肉(にく)屋(や)、鱼(さかな)屋(や)、宿(やど)屋(や)、呉(ご)服(ふく)屋(や)、果(くだ)物(もの)屋(や)、八(や)百(お)屋(や)、カメラ屋(や)、料(りょう)理(り)屋(や)、文(ぶん)房(ぼう)具(ぐ)屋(や)、电(でん)気(き)屋(や)」等。
「店」一词属于新式说法。系最近兴起来对西洋品的一般说法。
例如:
「商(しょう)店(てん)、书(しょ)店(てん)、洋(よう)品(ひん)店(てん)、吃(きっ)茶(さ)店(てん)」等。
「みせ」一词很少作复合词,只有「茶(ちゃ)店(みせ)」一词,除此以外一般只用于「このみせ」、「あのみせ」等。在日本「茶店」一词目前很少有人使用,而「吃茶店」一词应用广泛


日语的,屋,店,mise,怎么区别?
「店(てん)」一词属于较新式的说法,是最近兴起来对西洋品的一般说法。例如:商店(しょうてん)--商店 书店(しょてん)--书店,书铺 洋品店(ようひんてん)--洋货店,洋货铺 喫茶店(きっさてん)--茶馆,咖啡馆 「みせ」一词很少作复合词,只有「茶店(ちゃみせ)」一词,除此以外...

请告诉我这些日汉字的假名 急~~~
山车「だし」笛「ふえ」神社「じんじゃ」出店「でみせ」夜店「よみせ」花火「はなび」金鱼「きんぎょ」风船「ふうせん」神「かみ」交流「こうりゅう」老若男女「ろうにゃくなんにょ」宗教「しゅうきょう」时代祭「じだいまつり」夜祭「よまつり」火祭「ひまつり」宵宫「よいみや」...

求翻译几句日语 给汉字上标注上假名
3:排骨面?是什么样的店铺?好吃吗?冲縄そば?どんな店(みせ)ですか?美味しいですか?4:是一家叫岸本食堂的店,它那里做的排骨面非常的好吃 岸本(きしもと)食堂(しょくどう)と言(い)う店(みせ)で、そこは冲縄そばの大変(たいへん)美味しいところです。5:电话丫地址能...

日本人不知道的日语 其中的 疑问
是的,日本的店里,夸店员出色,不用【王牌】来形容,而是说:「店の看板(みせの かんばん)」,可以翻译成【本店的招牌店员】。一般的店都可用这种说法。

卖杂货的 又叫什么? 在日本叫什么?我记得有个不一样的名字 不记得了...
雑货屋(ざっかや)お店(おみせ)商店(しょうてん) コンビニ(便利店)

日本料理のいろいろな店でアルバイトおしました~求翻译中文!!!_百度...
首先。LZ的句子有一个错误。他动词用前面を。不是お。改成:日本料理のいろいろな店でアルバイトをしました。应该翻译成:在各种各样(很多)的日本料理的店里打过工。或者说过去的时候在各种各样(很多)的日本料理的店里打工。就得加一些副词了。で表示动作进行的场所。を他动词接续。しまし...

小明的店日语
小明さんの店 しょうめいさんのみせ

日语问题~~~
诚实/せいじつ/诚实,老实 草根木皮/そうこんもくひ/做中药用的草根树皮 背広/せびろ/男性西装 途上/とじょう/路上,中途 呕吐/おうと/呕吐 店番 /みせばん/看店的,店里当班

おみせ 和ばいてん
お店是统称 指一般的店铺 也包括很多大型的综合性商店或者饭店 売店 是指较小规模的卖店,或者在某些大型设施的角落里的小卖部 コンビニ是便利店,类似于7-11 全家 等

喵喵小店用日语怎么说?
翻译:ニャースの小さな店

齐河县18517704195: てん(店)、みせ(店)、や(屋)的区别是什么? -
商浩盐酸: 「店」有点郑重其事的意味.然后「屋」也跟「うち」一样,有一种亲密感.「本屋」是指车站附近熟悉的的书店,「书店」会让人联想到很大的某某书店.另外,喝酒的话,比起「酒店」,还是「酒屋」氛围合适,因此不说「居酒店」而是说...

齐河县18517704195: みせ和てん分别怎么用 -
商浩盐酸: みせ店 译为商店、店铺. 例:みせを出す.开始营业. みせを张る.开设商店. てん店 例:本店 洋品テン(洋货店)二者的区别在于: みせ是用以指该店即将要进行的动作或已经进行的动作; てん仅仅用来接续一个词充当名词用来区分店的名称.

齐河县18517704195: 日语 ドア和みせ和売店的区别是什么? -
商浩盐酸: ドア:来自英文的 “door”是外来词,因此具有一定现代感且大多情况下单指普通的门. みせ :汉字写做“店”是日本古来就有的和制词是小商店铺的通俗说法,日常使用频率非常高 売店(ばいてん):也是指商店,但是是汉字词,汇相对更正式

齐河县18517704195: 日文中 みせてんや 都是店的意思,什么区别吗? いえ うち 都是家,有什么区别吗? -
商浩盐酸: 这个比较灵活,例如在中国有叫:“书屋”—本屋、店—みせ(通用)、专卖店—専门店”,灵活掌握即可.部屋是指房间,只能是,有时候还做房间的单位用.

齐河县18517704195: 日语里【店】的读音有好几个,请问怎么区别呢? -
商浩盐酸: たな・てん・みせ 大概就这三种也没有很多,记住固定搭配的话就没问题了.例えば:てんいん、みせや、たなした

齐河县18517704195: 4000店 日语怎么说 这里的店是读みせ还是てん;2丁目33番地31号在日语里应该怎么翻译 -
商浩盐酸: 是てん2丁目33番地31号---直接写出来也可以,硬要翻译的话:第 2 街 33 号 31 室

齐河县18517704195: 求用日语写一篇关于日本居酒屋的文章~~~ -
商浩盐酸: 居酒屋は、酒类とそれに伴う简単な料理を提供する饮食店である. 主に酒类を提供している点で一般のレストランと异なる.またバーやパブなどは洋风の店舗で洋酒を中心に提供しているのに対し、居酒屋は和风でビールやチューハイ、...

齐河县18517704195: おみせ 和ばいてん -
商浩盐酸: お店是统称 指一般的店铺 也包括很多大型的综合性商店或者饭店 売店 是指较小规模的卖店,或者在某些大型设施的角落里的小卖部 コンビニ是便利店,类似于7-11 全家 等

齐河县18517704195: 日常生活中的日语 -
商浩盐酸: 1、 先生,早! おはようございます. 2、 女士,午安. こんにちは. 3、 小姐,晚安. こんばんは. 4、 欢迎光临本馆/本店. ご来(らい)店(てん)どうもありがとうございます. 5、 需要我效劳吗? 何(なに)かお手(てつだ)伝い...

齐河县18517704195: 书店的日语 -
商浩盐酸: 一般表达时用“本屋(ほんや)”,也可以用 书店(しょてん).一般表达时用“本屋(ほんや)”,也可以用 书店(しょてん).

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网