交传和同传的区别是什么?

作者&投稿:玉姬 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

一、定义上不同:

同声传译是译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。

交传是指说话者说完一段话后,翻译者再翻译,准确度较高,好的翻译可以达到90%以上,比如外交部的高翻。

二、技艺不同:

交传对译员笔记技艺的要求高于同传。在交传当中,译员必须具备扎实过硬的笔记技巧,一次成功的交传离不开译员娴熟的笔记技巧。

交传在听力上难于同传。理解是翻译的前提,也是翻译的关键。交替传译由于自身的特点,译员必须在演讲者讲话持续一段时间后才能进行译语表述。

与交替传译相比,同声传译具有以下优点:

(1)在同声传译中,发言与翻译同时进行,不占用会议时间。

(2) 在大型国际会议中,译员有时可以事先得到发言稿件,早做准备,提高翻译的准确率。因此,国际上的会议,百分之九十都是采用同声传译的方式进行。

以上内容参考:百度百科-同传



同传与交传的区别如下:

一、定义上不同:

1、同声传译(Simultaneous interpretation),简称"同传",又称"同声翻译"、"同步口译",是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。

2、交传是交互式传译的简称,指说话者说完一段话后,翻译者再翻译,准确度较高,好的翻译可以达到90%以上,比如外交部的高翻。

二、交传对译员笔记技艺的要求高于同传。在交传当中,译员必须具备扎实过硬的笔记技巧,一次成功的交传离不开译员娴熟的笔记技巧。译员必须经过大量的练习和实践才能不断完善笔记技巧,而且,译员容易在笔记和理解消化原语并信息的精力分配上失衡,很容易顾此失彼。

三、交传在听力上难于同传。理解是翻译的前提,也是翻译的关键。交替传译由于自身的特点,译员必须在演讲者讲话持续一段时间后才能进行译语表述,因此对译员的听力提出了很高的要求,尤其是某些演讲者由于情绪激动,讲话持续很长时间,这就需要交传译员承担较大的听力负荷。

拓展资料:

同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,"同传"成为当今世界普遍流行的翻译方式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。

同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求比较高。在会议进行的时候,同声传译员会坐在隔音的狭小房间(俗称"箱子")内,使用专业的设备,将其从耳机中听到的内容同步口译为目标语言,并通过话筒输出。

需要同声传译服务的与会者,可以通过接收装置,调整到自己需要的语言频道,从耳机中获得翻译的信息。

联合国官方正式使用的语言只有6种,分别为阿拉伯语、汉语、英语、法语、俄语和西班牙语。联合国大会会堂和各个会议厅都配有同声传译。每个语种都有一个工作室,6种语言共有6个"箱子",每个"箱子"里通常坐着3位译员。




交传和同传的区别 交传和同传的区别是什么
1、形式不同:交传的意思是在发言者说完一段话后,翻译者再对这段话进行翻译;同传的意思是在发言者说话的同时,对内容进行翻译;2、难度不同:交传的难度小于同传,同传准确度普遍也小于交传;3、广泛性不同:同传的应用广泛程度(尤其是在正式场合中)通常高于交传。

交传和同传的区别是什么
翻译方式不同:交传即交互式传译,说话者说完一段话后,翻译者再翻译的一种方式。同传是同声传译的简称,翻译在说话者讲话的同时进行翻译。难度不同:同传因为无法预见说话者将说什么,准确度较低,再好的同传翻译,也只能达到70%左右。好的翻译可以达到90%以上,比如外交部的高翻。应用广泛不同:同声...

交传和同传的区别是什么?
一、定义上不同:1、同声传译(Simultaneous interpretation),简称"同传",又称"同声翻译"、"同步口译",是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。

交传与同传有何区别啊?
交传与同传的主要区别在于其翻译方式和应用场合的不同。一、基本定义 交传:交传,即交替口译,是翻译的一种形式,常用于较大规模的会议或活动。在交传中,翻译员会等待发言者说完一段内容后,再将其翻译成另一种语言。这种翻译方式允许翻译员有足够的时间进行思考和语言组织,以确保翻译的准确性和流畅...

什么是交传什么是同传?
在口译领域中,同传与交传是两种截然不同的方式。同传,被誉为口译中的巅峰挑战,遵循国际惯例,通常每15分钟轮换一次,对翻译者的专业能力和心理素质提出了极高的要求。翻译者需要在讲话者说话的同时迅速将其转化为外语,这需要深厚的语言功底和高度的应变能力,非专业训练难以胜任。而相比之下,交传则...

交传与同传有何区别啊?
交传和同传都是口译的两种形式,但它们在操作方式、难度和要求上有所不同。首先,操作方式方面,交替传译(交传)要求译员在讲话者发言结束后,将整个发言内容翻译给听众。这种模式下,译员有更多的时间来理解、分析和翻译发言内容,因此可以在一定程度上保证翻译的准确性和完整性。而同声传译(同传)则...

什么是交传什么是同传?
同传和交传都是口译的方式形式,交传被称为连续翻译或即席翻译,指的是议员在讲话时用源语讲完一部分或全部讲完以后,再用译语把讲话人所表述的思想和情感以口头的形式,重新表述给听众的一种翻译形式;而同声传译是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传...

交传和同传的区别
交传和同传的区别如下:1、记忆力不同:交传对议员记忆力要高于同传,交替传译和同声传译都需要译员有超乎寻常的记忆力,但二者在记忆方式上有很大的差异。交传由于自身特点,要求译员有更强的更为过硬的短期记忆力,要求其在短期内能将所摄入的信息存储在记忆中,一直保留到译语结束为止。因此译员要...

什么是交传什么是同传?
交传是同声传译和交替传译的统称,是同声传译和交替传译两种翻译方式的简称。交替传译是口译的一种形式,译员在讲话者讲述时坐着倾听,当讲话者发言结束或停下来等候传译的时候,译员便用清晰、准确的语言将讲话者的思想内容表达出来,讲话者发言与译员翻译交替进行。同声传译是指译员在不打断讲话者...

同传是什么
同传:译员通过专用的传译设备提供的即时口头翻译。适用与大型的研讨会和国际会议,通常由两位译员轮换进行,译员通过话筒讲话,听众通过耳机接收。同传优点:会议效率大大提高,节省了翻译所需的时间。同传不足:需要专用的设备,对译员素质要求非常高。

柘荣县19318363540: 同传与交传的区别在哪里?
尚油十味: 交传是交互式传译的简称,指说话者说完一段话后,翻译者再翻译,准确度较高,好的翻译可以达到90%以上,比如外交部的高翻. 同传是同声传译的简称,指翻译在说话者讲话的同时进行翻译,因为无法预见说话者将说什么,准确度较低,再好的同传翻译,也只能达到70%左右.

柘荣县19318363540: 高级翻译同传和交传有什么区别? -
尚油十味: 同传要和发言人几乎同步,交传有思考的时间

柘荣县19318363540: 交替传译和同声传译区别在哪里?北京的口译翻译公司哪几家会做这块的业务? -
尚油十味: 同传和交传还是不一样的,同传更难,一个人一边说话,译员要差不多同步翻译,难度很大.交传是一个人讲完一段话,然后译员再做翻译.你可以看看你们是哪种需求.还有,这种一般都是需要提前去找译员,然后还有同传设备等等,我前几天参加广州国际设计周,现场也有译员做同传,翻译的很流利,现场气氛很好,当时那家翻译公司的人员也在那里,那公司叫译国译民翻译公司.你可以问问.

柘荣县19318363540: 交替传译和同声传译的区别 -
尚油十味: 交替传译中,发言人说一会儿会停下来,等翻译员翻译完后才继续说下去,是具有挑战性的工作!同声传译中,发言人不停的说,翻译需要不停的翻译,两者同时进行,是极具挑战的工作!

柘荣县19318363540: 同声传译和交替传译区别在哪? -
尚油十味: 两者的最大区别就在于译文出现的时滞性.同声传译一般是目标语缓于源语言1.5秒以内出现,因而非常考验译者的思维协调性以及自信心.而交替传译则是一段源语言,然后一段目标语这样交替进行.而有的时候讲者可能会讲兴奋而忘记了译者的存在,从而一直不停 的讲半小时都不停.所以这对译者的短期记忆力、笔记法以及抓重点能力非常看重.还有一点区别,是从策马翻译的讲师那里听来的亲身经历,就是交替传译的话一般不如同传的环境那么亲切.许多时候交传译者听的是现场音响播放的声音,周遭环境的杂音很大,对听力有一定的影响.而同传译者则是有专门隔音的同传箱子.

柘荣县19318363540: 交替传译和同声传译哪一个更难做? -
尚油十味: 我没有实践经验,但是听一个高手(AIIC member)说过 他个人更觉得同声传译轻松一些 理由: 1、同传在封闭的同传箱内进行,可以松开领带,挽起袖子,轻松进入忘我状态,而交传需要在众目睽睽之下正襟危坐 2、同传时只要反应够快,记...

柘荣县19318363540: 同传是同声传译,交传是什么? -
尚油十味: 交传是 交替传译

柘荣县19318363540: 网络上的那个交传什么意思,除了同声翻译 -
尚油十味: 一、1.同传是同声传译的简称,指翻译在说话者讲话的同时进行翻译,2113因为无法预见说话者将说什么,准确度较低,再好的同传翻译,也只能达到70%左右. 2.交传是交互式传译的简称,指说话者说完一段话后,5261翻译者再翻译,准确...

柘荣县19318363540: 想学习同声传译 -
尚油十味: 我做过同传,给你说说吧.同传是不同于交传的,训练也不一样.其实很多外行觉得同传比交传难,熟不知交传译员直面那么多听众,压力大,而且译出语质量要高(毕竟有时间给你记).练习同传,首先基础.先把听力练好,从VOA,BBC,...

柘荣县19318363540: 会议同传和会议交传有什么区别?
尚油十味:建议去【译网天下】口译交易平台里找http://www.yiglobal.com.cn,该平台里的译员水平还不错,经验比较丰富,价格也公道,除了能找到同声传译的译员,其他展会翻译、陪同翻译也能都找到.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网