谁是第一个将莎士比亚全集翻译成中文的中国人

作者&投稿:督荣 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
谁是弟一位将莎比亚全集翻译成中文的中国人~

翻译过《莎士比亚全集》的人不在少数,不过比较有名的是梁实秋,朱生豪。 朱生豪较早比较古老,但只是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一。
朱生豪1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。为便于中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,而分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。1937年日军进攻上海,辗转流徙,贫病交加,仍坚持翻译,先后译有莎剧31种,新中国成立前出版27种,部分散失,后因劳累过度患肺病早逝。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。

有主要的三个翻译家

1、朱生豪。他的翻译是较早的版本,语言也有古老的感觉。人民教育出版社的教科书就是用他的版本。
本人觉得略显粗糙,但他备受推崇。

2、卞之琳。他的翻译较生动,不像朱生豪那样押韵之类的。他的翻译跟朱生豪的翻译是主要的两种翻译。

以上两人的翻译是最有名的,也是最“官方”的。

此外梁实秋等文人也翻译过一些莎士比亚的文章,在台湾名气也可以。

出版莎士比亚的出版社一大堆,要注意他们的质量。其实,与中央等有关的出版社质量一般可以。
其他的有名的大型出版社也不错。

我国第一个将莎士比亚全集翻译成中文的人是梁秋实。



翻译过《莎士比亚全集》的人不在少数,不过比较有名的是梁实秋,朱生豪。

朱生豪较早比较古老
求采纳


梁实秋(梁实秋和梁秋实是一个人吗)是谁
1、梁实秋(1903年1月6日—1987年11月3日),原名梁治华,字实秋,笔名子佳、秋郎、程淑等,浙江杭县(今杭州)人,出生于北京,中国著名的现当代散文家、学者、文学批评家、翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威。曾与鲁迅等左翼作家笔战不断。一生给中国文坛留下了两千多万字的著作,其散文集创造了中国现代散文著作出...

梁实秋简介
梁实秋(1903-1987),号均默,原名梁治华,字实秋,笔名子佳、秋郎,程淑等。中国著名的散文家、学者、文学批评家、翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威,祖籍浙江杭州,出生于北京。[1]他是国家社会党党员,否认文学有阶级性。早期梁实秋专注于文学批评,坚持将描写与表达抽象的永恒不变的人性作为...

梁实秋的介绍
详情请查看视频回答

徐锦澄是谁?
梁实秋在《我的一位国文教师》中,记其在清华学校中等科读书时的国文教师徐锦澄(绰号徐老虎)。梁实秋,(1903--1987)中国著名的散文家、学者、文学批评家、翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威,曾与鲁迅等左翼作家笔战不断。一生给中国文坛留下了两千多万字的著作,其散文集创造了中国现代散文著作出版...

因为通过散文体翻译莎士比亚著作而闻名的是我国哪位著名作家?
正确答案:梁实秋 梁实秋,原名梁治华,字实秋,1903年1月6日出生于北京,浙江杭县(今杭州)人。笔名子佳、秋郎、程淑等。中国著名的现当代散文家、学者、文学批评家、翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威,曾与鲁迅等左翼作家笔战不断。一生给中国文坛留下了两千多万字的著作,其散文集创造了中国...

梁实秋语录摘抄
梁实秋 (1903年1月6日1987年11月3日),原名梁治华,字实秋,笔名子佳、秋郎、程淑等,浙江杭县(今杭州)人,出生于北京,中国著名的现当代散文家、学者、文学批评家、翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威。曾与鲁迅等左翼作家笔战不断。一生给中国文坛留下了两千多万字的著作,其散文集创造了中国...

《原来人生无常,心安便是归处》:人生最好的活法
每年都把写的信订好一册,这样既保存了又让孩子很有成就感。 他一直强调是他父亲怕他丢掉了国文,所以要求他经常写信。我觉得这对于我们教育孩子,有很好的启示作用。这也从另外一方面说明了,日积月累、不断渐进,坚持很重要。 在书中他提到这几十年来,坚持翻译莎士比亚的著作。这也让他成为第一个研究莎士比亚的...

梁实秋女人散文
梁实秋,(1903一1987)原名梁治华,出生于北京,浙江杭县(今余杭)人。笔名子佳、秋郎、程淑等。中国著名的散文家、学者、文学批评家、翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威,曾与鲁迅等左翼作家笔战不断。一生给中国文坛留下了两千多万字的著作,其散文集创造了中国现代散文著作出版的最高纪录。代表...

焦菊隐的人物生平
1942年初到四川江安,在国立戏剧专科学校任话剧科教授兼主任,在国内第一个把莎士比亚名著《哈姆雷特》搬上舞台。1942年底离校到重庆,曾在重庆中央大学和社会教育学院任教。抗战胜利后,焦菊隐返回北平任北平师范大学英语系教授兼主任,并为演剧二队导演《夜店》,获得成功。 1946年,...

梁实秋与梁秋实是一个人吗
不是,梁实秋是当代著名文学家,并没有叫做梁秋实的名人。梁实秋(1903年1月6日—1987年11月3日),原名梁治华,字实秋,笔名子佳、秋郎、程淑等,浙江杭县(今杭州)人,出生于北京,中国著名的现当代散文家、学者、文学批评家、翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威。曾与鲁迅等左翼作家笔战不断...

扎赉特旗17278055325: 《莎士比亚全集》是谁翻译的 -
善牵思梦:[答案] 翻译过《莎士比亚全集》的人不在少数,不过比较有名的是梁实秋,朱生豪.

扎赉特旗17278055325: “莎士比亚全集”是谁翻译的? -
善牵思梦: 有主要的三个翻译家 1、朱生豪.他的翻译是较早的版本,语言也有古老的感觉.人民教育出版社的教科书就是用他的版本. 本人觉得略显粗糙,但他备受推崇. 2、卞之琳.他的翻译较生动,不像朱生豪那样押韵之类的.他的翻译跟朱生豪的翻译是主要的两种翻译. 以上两人的翻译是最有名的,也是最“官方”的. 此外梁实秋等文人也翻译过一些莎士比亚的文章,在台湾名气也可以. 出版莎士比亚的出版社一大堆,要注意他们的质量.其实,与中央等有关的出版社质量一般可以. 其他的有名的大型出版社也不错.

扎赉特旗17278055325: 谁花了几年时间把莎士比亚全部翻译成了中文? -
善牵思梦: 朱生豪,从1943年到1944年去世,翻译了31个半,所缺的5个半由其弟弟补完 ,他翻译的莎士比亚全集,是被称为中国传世三大翻译之一!另两部是傅雷的《巴尔扎克选集》和杨必的《名利场》.

扎赉特旗17278055325: 《莎士比亚全集》是谁翻译的 ? -
善牵思梦: 翻译过《莎士比亚全集》的人不在少数,不过比较有名的是梁实秋,朱生豪.

扎赉特旗17278055325: 莎士比亚的两位贵亲最早由西南大学的哪位教授翻译成中文的啊? -
善牵思梦: 两贵亲,two noble kinsmen 朱生豪是翻译莎士比亚的最早的翻译家而且起成就至今无人能超越. 中国从本世纪初开始介绍和翻译莎剧,到1978年出版了在朱生豪译本基础上经全面校订、补译的11卷《莎士比亚全集》 台湾版的有张冲翻译的 http://www.sinobooks.com.tw/bookdata/bookdata.asp?BookNo=ENS0390

扎赉特旗17278055325: 哪个人翻译的莎士比亚好一些
善牵思梦: 希望对你有帮助:朱生豪朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,中国浙江省嘉兴人,是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认.出生于浙江嘉兴南门的一个破落的小商人家庭,10岁丧母,12岁丧父,生活贫苦.兄弟三人,他为长子,由早孀的姑母照顾.入学后改名朱森豪.主修中国文学,同时攻读英语.具有很高的文学素养、英语水平和翻译能力.大学二年级时参加“之江诗社”,他的才华深得教师及同学的称赞.

扎赉特旗17278055325: 谁翻译的中文版《莎士比亚全集》被誉为莎剧翻译巅峰之作 -
善牵思梦: 上海世界书局 朱生豪先生

扎赉特旗17278055325: 莎士比亚的《威尼斯商人》是谁翻译的啊?求解!谢谢! -
善牵思梦: 应该是朱生豪先生.上海译文版.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网